日文歌詞:

君が今日も休みだって
誰かから聞いて心配になったんだ
風邪ならしょうがないけど
他に理由(わけ)がありそうで…

先週 会った時に
どこか君らしくなかった
はしゃぎ方も笑顔も
無理をしてる気がした

一気にラムネを飲めないだろう
もっと もっとゆっくり飲めばいい
真っ青な空 見上げながら
瓶のビー玉落ちて一休み
心の泡が苦しいなら
息をついてごらん

たった一通 返って来た
携帯のメール 「大丈夫!」って書かれてた
「大丈夫!」て言う時ほど
人は大丈夫じゃないんだ

強がりなんか言うなよ
僕はそのためにいるんだ
恋愛感情ないだろう?
ダメな君と向き合おう

大人はラムネを飲まなくなるよ
きっと きっと嫌いじゃないけどね
忙しい日々 疲れ切って
そんなビー玉なんか面倒で…
楽に生きてくその方法は
頑張らないことさ

一気にラムネを飲めないだろう
半分 半分残せばいいんだよ
炭酸抜けて 温(ぬる)くなっても
胸のビー玉 息が詰まるなら
今は何にも考えないで
ちょっと休憩しよう

中文歌詞:

 

你今天好像也請假了
從其他人打聽你的事 很擔心你
假如感冒的話 就沒有辦法
但看來還有其他理由
上星期 與你交談的時候
我感覺到那不是平時的你
高興的表現 露出的笑臉
我察覺你好像勉強自己
不可能一口氣喝掉彈珠汽水吧
更慢地 更慢地 喝下去就可以
仰望藍色澄空的時候
瓶裡彈珠落下 就好好休息一下
被心裡的氣泡弄得痛苦之時
就試一下深呼吸
只不過傳來一個手機信息
「沒有問題」你寫在信息裡
人自說沒有問題的時候
卻並非代表沒有問題
不要逞強地這樣說吧
我為了你而陪伴在身旁
這不是戀愛的感情
我會和遇上困難的你一起面對
大人不會再喝彈珠汽水
一定 一定不是因為討厭它
繁忙的每天令人心身疲累
處理汽水上的彈珠也感到麻煩
快樂生活的方法
就是令自己放鬆
不可能一口氣喝掉彈珠汽水吧
剩下一半也是可以的
等待它的炭酸溜掉和變得溫暖
假如胸口裡的彈珠 令你感到窒息的話
現在不要再想什麼
好好休息一下吧

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    前田阿飄 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()