中日歌詞:

見返したい訳なんじゃない ちょっと調子に乗らないで
我並不是想要回頭  請不要稍微有些得寸進尺
ずっとキレイになってく私を気にしないでよ
請不在意一直逐漸變得美麗的我
「出会えた奇跡はそのまま 変わらずここに在るよ」だなんて
不需要什麼「保持原來能夠相遇的奇蹟  不變的是在這裡哦(這句話)
いらない そんなメンドクサイ愛情 Oh Oh yeah...
那樣麻煩的愛情  Oh Oh yeah...

君の情報ならもう上書きよ
如果是妳的消息已經寫在書信上面哦
顔も声も 曖昧Memory
無論是臉蛋還是聲音 都是曖昧的Memory
女子集えば いいタネとして
如果女子會合的話  可以作為很好話題
たまに登場する脇役だよ
偶而出場的配角吧

Ah...妹が 私に会いたがってたとか
Ah...據說妹妹想要見我
第三者 使う世故さよ yeah yeah yeah...
這是局外人  使用奉承吧

ほんとメンドクサイよ
真的很麻煩耶
いつまで 繋がってたいの?
你想要牽扯到什麼時候呢?
君にも 明日は来る
妳明天也會來
だから 前を見てちょーだい
所以 想要請妳看前面
「俺のこと 分かるの お前だけだよ」と
只有妳了解我哦」
ヘビー級の勘違い
(這種)重量級的錯誤
どこが好きだったんだっけ?
我(到底)哪裡喜歡你?

見返したい訳なんじゃない ちょっと調子に乗らないで
我並不是想要回頭  請不要稍微有些得寸進尺
ずっとキレイになってく私を気にしないでよ
請不在意一直逐漸變得美麗的我
「出会えた奇跡はそのまま 変わらずここに在るよ」だなんて
不需要什麼「保持原來能夠相遇的奇蹟  不變的是在這裡哦(這句話)
いらない そんなメンドクサイ愛情 Oh Oh yeah...
那樣麻煩的愛情  Oh Oh yeah...

前の彼と比べてしまうの
雖然經常說著和之前的男友比較過的
夢や、映画、よく言うけれど
夢想、或是電影
それほどの男の場合だけ
但明明只有那樣程度的男性情況
君もそうだと思ってたのに
妳也會這麼想

Ah... 誕生日 日付変わる瞬間にいつも
Ah...在變換生日日期的瞬間
メールくる すぐ消されるのに Na na na yeah...
總是傳來信件  明明要立刻被消除的  Na na na yeah...

ほんとメンドクサイよね
真的很麻煩耶
どこまで 素でやっているの?
你想要用原來的面貌做到何時呢?
ある意味 幸せね
某種意思 是幸福吧
いいよね 気づかないなんて
不錯吧  什麼沒有注意到
「こんなにも 愛せた 人は居ないよ」と
無法做到「連如此能夠戀愛的人都沒有哦」
できないって 共感は
這種共鳴
どうしてあの時言わないの?
為何那個時候不說呢?

ほんとメンドクサイよね
真的很麻煩耶
いつまで 繋がってたいの?
你想要牽扯到什麼時候呢?
君にも 明日は来る
妳明天也會來
だから 前を見てちょーだい
所以 想要請妳看前面
「俺のこと 分かるの お前だけだよ」と
「只有妳了解我哦」
ヘビー級の勘違い
(這種)重量級的錯誤
どこが好きだったんだっけ?
我(到底)哪裡喜歡你

見返したい訳なんじゃない ちょっと調子に乗らないで
我並不是想要回頭  請不要稍微有些得寸進尺
ずっとキレイになってく私を気にしないでよ
請不在意一直逐漸變得美麗的我
「出会えた奇跡はそのまま 変わらずここに在るよ」だなんて
不需要什麼「保持原來能夠相遇的奇蹟  不變的是在這裡哦(這句話)
いらない そんなメンドクサイ愛情
那樣麻煩的愛情

arrow
arrow
    全站熱搜

    前田阿飄 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()