日文歌詞:
恋をすると
すぐにわかる
いつもうわの空で…
恋をすると
携帯ばかり
ずっと見ているからね

カフェテラスに
突然 呼び出され
「話を聞いてよ」って
さっき君が言ってたくせに…
(またかよ)
いつのまにか
僕が1人
“今年のインテル”語ってる
例のシチュエーション
始まる

誰かのこと
好きになると
居ても立ってもいられず
誰かのこと
待ってる間
僕が必要なんだ

聞き流して
気のない返事して
ちょっと相槌打って
君が幽体離脱しても
(しょうがない)
切なくなって
苦しそうな
君が楽になれるのなら
ずっと つきあってあげる

恋をすると
すぐにわかる
いつもうわの空で…
恋をすると
携帯ばかり
ずっと見ているからね

君は気づいていない
目の前の僕
恋をしている君に
恋をしている

誰かのこと
好きになると
居ても立ってもいられず
誰かのこと
待ってる間
僕が必要なんだ

悲しいくらい
損な役さ
僕は構わないよ
だって 君がしあわせならば
僕もしあわせだから

中文歌詞:

 

一談戀愛
馬上就露出馬腳
因為妳總是慢不經心....
一談戀愛
就老是打手機
這些我可是看在眼裡的喔

忽然 把我
叫到咖啡廳
要我聽妳說
明明妳剛剛才說過....
(又來了啊)
不知不覺的
我一個人
說著"今年的英特爾"
一如往常的慣例
又開始了

只要
一喜歡上某人
就坐立不安
只有在等待
某人的時候
才會需要我

左耳進右耳出
不置可否的回答
稍微給一點回應
就算妳靈魂出竅
(也沒辦法)
有點難過
又看似痛苦
如果妳可以好過一點
那我就這樣 一直陪著妳好了

一談戀愛
馬上就露出馬腳
因為妳總是慢不經心....
誰叫妳一談戀愛
就只會
不斷地看手機

<RAP>

妳沒發現
妳眼前的我
愛著
墜入愛河的妳

只要
一喜歡上某人
就坐立不安
只有在等待
某人的時候
才會需要我

這角色吃力不討好
令人傷心
但我無所謂喔
因為 只要妳幸福
我就很幸福

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    前田阿飄 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()